Зірка Міхая Емінеску в Україні

15 січня, у День народження зірки молдавської і румунської літератури світового рівня Міхая Емінеску, бібліотекою у партнерстві з Biblioteca Municipala B.P. Hasdeu м. Кишинева  проведено онлайн зустріч на тему “Міхай Емінеску в українських перекладах”.

Кожен народ має одного поета, який його уособлює, вбираючи в себе його почуття, помисли, сподівання. Ми добре знаємо, що в італійців – це Данте, у поляків – Адам Міцкевич, у німців – Йоганн Вольфганг Гете, в англійців – Вільям Шекспір, у грузинів – Шота Руставелі, у французів – Віктор Гюго, у американців – Уолт Уїтмен. У нас таким поетом є Тарас Григорович Шевченко, перший український поет, що набув світової слави. У румунському народі є Міхай Емінеску (15 січня 1850 – 15 червня 1889) – національний поет Румунії та Республіки Молдова, один із найбільших поетів світу, «останній представник європейського романтизму», хоча завдяки своїй глибині його поезія виходить поза традиційні межі романтичного напряму у світі. літературі.

У його ліричних творах відображаються предвічні традиції і звичаї, починаючи з античності й «легендарних віків», менталітет його власного народу у тісному зв’язку з філософськими роздумами про долю людства, національну і світову історію. Популярність Емінеску величезна не лише в „коханій Румунії” та в Республіці Молдова.

Природно, що протягом років з’являються численні переклади поезії Емінеску іншими мовами світу. Особливо в ХХ – на початку ХХІ ст. побачили світ числові двомовні й багатомовні видання немеркнучих поетичних творінь Емінеску, як поширеними європейськими і світовими мовами, так і мовами меншого розповсюдження. У 2000 р., коли за рішенням ЮНЕСКО широко відзначалося 150-річчя від дня народження Міхая Емінеску, побачили світ різноманітні двомовні видання його лірики. Поезії Емінеску часто з’являлися в перекладах багатьма мовами, зокрема й українською мовою. Запрошуємо на етер, де більше про переклади творів Емінеску українською розповість відомий дослідник творчості Емінеску професор Сергій Лучканин. Долучився до зустрічі з вітанням від Національної спілки письменників України доктор філологічних наук, доцент, професор кафедри романської філології Дмитро Чистяк.

Пан Дмитро висловив впевненість, що українсько-молдовсько-румунська культурна приязнь, уособлена в постаті Міхая Емінеску, лише міцнішатиме літа за літами, як заповідалося в його провідній поезії. Через переривання зв’язку пан Дмитро не зміг зачитати в етері вірш ”Dintre sure de catarge”, який в його перекладі був опублікований у номері 5-6-7-8 за 2023 рік в журналі “Всесвіт”. Сотні щогл ідуть у море З бережини – штилями, Скільки їх однак поборе Вітрилами й хвилями? Сотні птахів перелітних В небі мають крилами, Скільки взнають, чи привітно – Хвилями й вітрилами? Хай шукаємо все долю Й ідеали милі ми, Та за нами – інші волі, Вітрилами й хвилями! Думи берегам – незвичні, Лиш у співі силами – Плинуть вільні, плинуть вічні – Хвилями й вітрилами…

По завершенні зустрічі на запрошення  Посольства Республіки Молдова в Україні представники бібліотеки – Ольга Романюк – директор, Ольга Мар’янчик – завідувачка відділу літератури іноземними мовами та Олена Осьмачкіна – завідувачка відділу нових інформаційних технологій взяли участь у зустрічі, під час якої  йшлося про роль еміністської спадщини на шляху повернення до матриці європейської цивілізації, а також про шляхи посилення співпраці культурних установ та організацій  України і Молдавії  для кращого взаємного пізнання та оцінки культурної спадщини.

Відкрив засідання Посол Валеріу Чівері,   який  зауважив на розвитку  молдавсько-української співпраці в умовах війни, зазначивши спільні європейські інтереси, непохитну підтримку, яку Республіка Молдова надає Україні та її громадянам у ці важкі часи. “Діячам культури, академічній спільноті в наших країнах належить першочергова роль у поверненні до справжніх цінностей, а також у стримуванні агресії та реваншизму», – зазначив Глава місії. Він висловив щиру подяку українським діячам за активний внесок у широкий процес взаємопізнання та налагодження мостів між нашими країнами та народами.

Участь у заході взяли відомі знавці румунської мови та молдавської і румунської літератури,  зокрема, д-р Валерій Чемес, викладач кафедри загального мовознавства, класичної та неоелліністичної філології Київського національного університету імені Тараса. Шевченка  Сергій Лучканин, доцент тієї ж кафедри Світлана Демцяк, президент Асоціації молдаван Києва Адріан Капалб, президент Асоціації румунської культури імені Петра Могили.

Звучали вірші М. Емінеску мовою оригіналу і в перекладі українською, обговорювалися напрямки подальшої співпраці з популяризації молдавської і румунської літератури, зокрема безцінної спадщини Емінеску, в Україні.